Ezekiel 11:11

HOT(i) 11 היא לא תהיה לכם לסיר ואתם תהיו בתוכה לבשׂר אל גבול ישׂראל אשׁפט אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1931 היא This H3808 לא shall not H1961 תהיה be H5518 לכם לסיר your caldron, H859 ואתם neither shall ye H1961 תהיו be H8432 בתוכה in the midst H1320 לבשׂר the flesh H413 אל you in H1366 גבול the border H3478 ישׂראל of Israel: H8199 אשׁפט thereof; I will judge H853 אתכם׃  
Vulgate(i) 11 haec non erit vobis in lebetem et vos non eritis in medio eius in carnes in finibus Israhel iudicabo vos
Clementine_Vulgate(i) 11 Hæc non erit vobis in lebetem, et vos non eritis in medio ejus in carnes: in finibus Israël judicabo vos,
Wycliffe(i) 11 This schal not be to you in to a cawdrun, and ye schulen not be in to fleischis in the myddis therof; Y schal deme you in the endis of Israel,
Coverdale(i) 11 This cite shal not be youre cauldron, nether shal ye be the flesh therin: but in the coastes of Israel wil I punysh you,
MSTC(i) 11 This city shall not be your cauldron, neither shall ye be the flesh therein: but in the coasts of Israel will I punish you,
Matthew(i) 11 This cytie shall not be youre cauldron, neyther shall ye be the fleshe therein: but in the coastes of Israell wil I punyshe you,
Great(i) 11 Thys cyte shall not be youre cauldron, nether shall ye be the flesh theryn: but in the coastes of Israel wyll I punysh you,
Geneva(i) 11 This citie shall not be your caldron, neyther shall ye be the flesh in the middes thereof, but I will iudge you in the border of Israel.
Bishops(i) 11 This citie shall not be your cauldron, neither shall ye be the fleshe therin: but in the borders of Israel wyll I punishe you
DouayRheims(i) 11 This shall not be as a caldron to you, and you shall not be as flesh in the midst thereof: I will judge you in the borders of Israel.
KJV(i) 11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
KJV_Cambridge(i) 11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
Webster(i) 11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel:
Leeser(i) 11 This place shall not be unto you as a pot, so that you should be as flesh in the midst of it; but on the boundary of Israel will I judge you.
YLT(i) 11 It is not to you for a pot, Nor are ye in its midst for flesh, At the border of Israel I do judge you.
JuliaSmith(i) 11 This shall not be to you for a pot, and ye shall not be in the midst of her for flesh; upon the bound of Israel will I judge you.
Darby(i) 11 This shall not be your cauldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it: I will judge you in the borders of Israel;
ERV(i) 11 This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
ASV(i) 11 This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
JPS_ASV_Byz(i) 11 Though this city shall not be your caldron, ye shall be the flesh in the midst thereof; I will judge you upon the border of Israel;
Rotherham(i) 11 This city, shall not serve you for a caldron, Neither shall, ye, serve in the midst thereof, for flesh,––Near the boundary of Israel, will I judge you.
CLV(i) 11 It is not to you for a pot, Nor are you in its midst for flesh, At the border of Israel I do judge you."
BBE(i) 11 This town will not be your cooking-pot, and you will not be the flesh inside it; I will be your judge at the limit of the land of Israel;
MKJV(i) 11 This city shall not be your pot, nor shall you be the flesh in her midst. But I will judge you in the border of Israel,
LITV(i) 11 This city shall not be for a pot to you, nor shall you be in its midst for flesh. But I will judge you in the border of Israel,
ECB(i) 11 This neither becomes your caldron nor become you for flesh in the midst; I judge you in the border of Yisra El:
ACV(i) 11 This city shall not be your caldron, nor shall ye be the flesh in the midst thereof. I will judge you in the border of Israel,
WEB(i) 11 This will not be your cauldron, neither will you be the meat in the middle of it. I will judge you in the border of Israel.
NHEB(i) 11 This shall not be your caldron, neither shall you be the meat in its midst; I will judge you in the border of Israel;
AKJV(i) 11 This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in the middle thereof; but I will judge you in the border of Israel:
KJ2000(i) 11 This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in its midst; but I will judge you at the border of Israel:
UKJV(i) 11 This city shall not be your caldron, neither shall all of you be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
TKJU(i) 11 This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in the middle of it; but I will judge you in the border of Israel:
EJ2000(i) 11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I must judge you in the border of Israel:
LXX2012(i) 11 And it came to pass, while I was prophesying, that Phaltias the son of Banaeas died. And I fell upon my face, and cried with a loud voice, and said, Alas, alas, O Lord! will you utterly destroy the remnant of Israel?
NSB(i) 11 ‘»This city will not protect you the way a cooking pot protects the meat in it. I will punish you wherever you may be in the land of Israel.
ISV(i) 11 This city won’t be your cooking pot and neither will you be the meat in it, because I’m going to judge you as far as the borders of Israel.
LEB(i) 11 It will not be as a pot to you, and so you would be* in the midst of it as flesh, for at the border of Israel I will judge you.
BSB(i) 11 The city will not be a pot for you, nor will you be the meat within it. I will judge you even to the borders of Israel.
MSB(i) 11 The city will not be a pot for you, nor will you be the meat within it. I will judge you even to the borders of Israel.
MLV(i) 11 This city will not be your* caldron, nor will you* be the flesh in the midst of it. I will judge you* in the border of Israel,
VIN(i) 11 This city will not be your caldron, nor will you be the flesh in the midst of it. I will judge you in the border of Israel,
Luther1545(i) 11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein, noch ihr das Fleisch drinnen, sondern in den Grenzen Israels will ich euch richten.
Luther1912(i) 11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein noch ihr das Fleisch darin; sondern an der Grenze Israels will ich euch richten.
ELB1871(i) 11 Sie wird euch nicht der Topf, und ihr werdet in ihrer Mitte nicht das Fleisch sein: an der Grenze Israels werde ich euch richten.
ELB1905(i) 11 Sie wird euch nicht der Topf, und ihr werdet in ihrer Mitte nicht das Fleisch sein: An der Grenze Israels werde ich euch richten.
DSV(i) 11 Deze stad zal ulieden niet tot een pot zijn, en gij zult in het midden derzelve niet tot vlees zijn; in de landpale Israëls zal Ik u richten.
DarbyFR(i) 11 Elle ne sera pas pour vous une marmite, et vous ne serez pas la chair au milieu d'elle; je vous jugerai dans les confins d'Israël;
Martin(i) 11 Elle ne vous sera point une chaudière, et vous ne serez point au dedans d'elle comme la chair; je vous jugerai dans le pays d'Israël.
Segond(i) 11 La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle: C'est sur la frontière d'Israël que je vous jugerai.
SE(i) 11 Esta no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en el término de Israel os tengo que juzgar.
ReinaValera(i) 11 Esta no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne: en el término de Israel os tengo de juzgar.
JBS(i) 11 Esta no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en el término de Israel os tengo que juzgar.
Albanian(i) 11 Ky qytet nuk do të jetë më për ju një kusi dhe ju nuk do të jeni për të mishi; unë do t'ju gjykoj në kufijtë e Izraelit.
RST(i) 11 Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.
Arabic(i) 11 هذه لا تكون لكم قدرا ولا انتم تكونون اللحم في وسطها. في تخم اسرائيل اقضي عليكم
Bulgarian(i) 11 Този град няма да ви бъде котел, а вие да бъдете месо сред него; на границата на Израил ще ви съдя.
Croatian(i) 11 A ovaj grad više vam neće biti kotao i vi nećete biti meso njegovo. Na međi Izraelovoj sudit ću vam,
BKR(i) 11 Město nebude vám hrnec, aniž vy budete u prostřed něho maso, na pomezí Izraelském souditi vás budu.
Danish(i) 11 Den, den skal ikke blive eder Gryden, saa at I blive Kødet derudi; ved Israels Grænse vil jeg dømme eder.
CUV(i) 11 這 城 必 不 作 你 們 的 鍋 , 你 們 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 審 判 你 們 ,
CUVS(i) 11 这 城 必 不 作 你 们 的 锅 , 你 们 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 审 判 你 们 ,
Esperanto(i) 11 La urbo ne estos por vi kaldrono, nek vi estos en gxi kiel viando; cxe la limoj de Izrael Mi jugxos vin.
Finnish(i) 11 Mutta ei tämä pidä oleman teidän patanne, ettekä te lihana siinä; vaan Israelin maan äärissä tahdon minä tuomita teitä.
FinnishPR(i) 11 Ei tämä tule teille padaksi ettekä te siihen lihaksi: Israelin rajalla minä teidät tuomitsen.
Haitian(i) 11 Lavil sa a p'ap pwoteje nou jan chodyè pwoteje vyann ki ladan l'. Se nan mitan peyi Izrayèl la menm m'ap pini nou.
Hungarian(i) 11 E [város] ne legyen fazekatok, hogy ti benne hús legyetek, Izráel határán ítéllek el titeket.
Indonesian(i) 11 Jadi, kamu tidak akan aman di dalam kota ini, tidak seperti daging di dalam sebuah periuk. Aku akan mengejar dan menghukum kamu di mana pun kamu berada di negeri Israel.
Italian(i) 11 Questa città non vi sarà per pignatta, nè voi sarete nel mezzo di essa a guisa di carne; io vi giudicherò a’ confini d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 11 Questa città non sarà per voi una pentola, e voi non sarete in mezzo a lei la carne; io vi giudicherò sulle frontiere d’Israele;
Korean(i) 11 이 성읍은 너희 가마가 되지 아니하고 너희는 그 가운데 고기가 되지 아니할지라 내가 너희를 이스라엘 변경에서 국문하리니
Lithuanian(i) 11 Miestas nebus jums katilu ir jūs nebūsite mėsa jame. Aš teisiu jus prie Izraelio sienos.
PBG(i) 11 Miasto nie będzie wam kotłem, ani wy będziecie w pośród jego mięsem; na granicach Izraelskich osądzę was,
Portuguese(i) 11 Esta cidade não vos servirá de caldeira, nem vós servirei de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei;
Norwegian(i) 11 Den skal ikke være en gryte for eder, og I skal ikke være kjøttet i den; ved Israels grense vil jeg dømme eder.
Romanian(i) 11 Cetatea aceasta nu va fi cazanul vostru, şi voi nu veţi fi carnea din el: ci la hotarul lui Israel vă voi judeca!
Ukrainian(i) 11 Воно не буде вам казаном, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу вас!